< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!

< Mapisarema 105 >