< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!

< Mapisarema 105 >