< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.

< Mapisarema 105 >