< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.