< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
“Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!