< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
When they were still small in number, and strange in the land;
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.