< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.