< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!

< Mapisarema 105 >