< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!