< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.

< Mapisarema 105 >