< Mapisarema 104 >

1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!

< Mapisarema 104 >