< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!