< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Bendice a Yahvé, alma mía. Yahvé, Dios mío, eres muy grande. Estás revestido de honor y majestad.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Se cubre de luz como de un vestido. Extiende los cielos como una cortina.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Coloca las vigas de sus habitaciones en las aguas. Hace de las nubes su carro. Camina sobre las alas del viento.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Él hace que sus mensajeros vientos, y sus sirvientes llamas de fuego.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Él puso los cimientos de la tierra, que no debe ser movido para siempre.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Lo cubriste con lo profundo como con un manto. Las aguas estaban por encima de las montañas.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
Ante tu reprimenda huyeron. A la voz de su trueno se apresuraron a alejarse.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Las montañas se elevaron, los valles se hundieron, al lugar que les habías asignado.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Has establecido un límite que no pueden traspasar, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Él envía manantiales a los valles. Corren entre las montañas.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
Dan de beber a todos los animales del campo. Los burros salvajes sacian su sed.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Junto a ellos anidan las aves del cielo. Cantan entre las ramas.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Riega las montañas desde sus habitaciones. La tierra está llena del fruto de tus obras.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Hace crecer la hierba para el ganado, y plantas para que el hombre las cultive, para que produzca alimentos de la tierra:
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
vino que alegra el corazón del hombre, aceite para hacer brillar su rostro, y el pan que fortalece el corazón del hombre.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Los árboles de Yahvé están bien regados, los cedros del Líbano, que ha plantado,
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
donde los pájaros hacen sus nidos. La cigüeña tiene su hogar en los cipreses.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Las altas montañas son para las cabras salvajes. Las rocas son un refugio para los tejones de las rocas.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Él designó la luna para las estaciones. El sol sabe cuándo ponerse.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Haces las tinieblas, y es de noche, en la que merodean todos los animales del bosque.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Los jóvenes leones rugen tras su presa, y buscan su alimento en Dios.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Sale el sol y se alejan, y se acuestan en sus guaridas.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
El hombre sale a su trabajo, a su labor hasta la noche.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
¡Yahvé, cuántas son tus obras! Con sabiduría, los has hecho todos. La tierra está llena de sus riquezas.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Ahí está el mar, grande y ancho, en el que hay innumerables seres vivos, tanto a los animales pequeños como a los grandes.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Ahí van los barcos, y el leviatán, que se formó para jugar allí.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Todos ellos te esperan, para que les des su comida a su debido tiempo.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Tú les das; ellos recogen. Abres la mano; se conforman con el bien.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Escondes tu rostro; están turbados. Les quitas el aliento; mueren y vuelven al polvo.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Envías tu Espíritu y son creados. Renuevas la cara de la tierra.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Que la gloria de Yahvé sea eterna. Que Yahvé se regocije en sus obras.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Él mira la tierra y ésta tiembla. Toca las montañas y éstas echan humo.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Cantaré a Yahvé mientras viva. Cantaré alabanzas a mi Dios mientras tenga algún ser.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Que mi meditación sea dulce para él. Me regocijaré en Yahvé.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Que los pecadores sean consumidos fuera de la tierra. Que los malvados no sean más. Bendice a Yahvé, mi alma. ¡Alabado sea Yah!