< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
¡Qué todo mi ser alabe al Señor! ¡Dios mío, eres tan grande, revestido en majestad y esplendor!
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Usas la luz como vestidura; tú extiendes el tejido de los cielos.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Colocas las vigas de tu casa en las nubes de lluvia. Haces de las nubes de los cielos tus carruajes. Te montas sobre las alas del viento.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Estaba cubierta con océanos profundos, las aguas cubrían las montañas—
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
pero a tu orden las aguas huyeron; al sonido de tu trueno corren.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Las montañas se levantaron y los valles se hundieron hasta donde tú habías determinado.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Pusiste un límite para los océanos, para que no regresaran y volvieran a cubrir la tierra.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Haces que los manantiales fluyan hacia los arroyos, bajando desde las montañas.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
Proveen agua para todos los animales salvajes, para que los caballos salvajes aplaquen su sed.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Envías lluvias sobre las montañas desde tu hogar en lo más alto; llenas la tierra con cosas buenas.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Haces que la grama crezca para las vacas, y las plantas también para que la gente se alimente de ellas, cultivos de la tierra para servir como alimento,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
y vino para hacerlos felices, aceite de oliva para hacer resplandecer sus rostros, y pan para hacerlos fuertes.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del líbano que Él plantó.
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
Los gorriones se anidan ahí; las garzas hacen sus nidos en los más altos árboles.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Haces caer la oscuridad para que venga la noche, el momento en el que los animales del bosque salen a cazar.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Los jóvenes leones rugen mientras buscan a su presa, buscando la comida que Dios les proveyó.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Cuando el sol sale vuelven a sus guaridas para descansar.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Señor, ¡Cuántas cosas has hecho, todas ellas sabiamente formadas! La tierra está llena de tus criaturas.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Considera el mar, profundo y ancho, lleno de todos los tipos de seres vivientes, grandes y pequeños.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Todas las criaturas te buscan para que les des comida en el momento correcto.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Cuando se las provees, la recogen. Les repartes alimento a todos, y son saciados.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Cuando te alejas de ellos, se aterrorizan; cuando retiras su aliento de vida, ellos mueren y regresan al polvo.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Mas cuando envías tu aliento, son creados, y la vida cubre la tierra una vez más.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
¡Qué la gloria del Señor permanezca para siempre! El Señor se alegra con todo lo que ha hecho.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Solo tiene que mirar hacia la tierra y esta tiembla; las montañas dejan salir humo a su toque.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Cantaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a Dios toda mi vida.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Ojalá el Señor se plazca con mis pensamientos porque me alegro en el Señor.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
¡Sean destruidos los pecadores de la tierra; qué los malvados dejen de existir! ¡Todo mi ser alabe al Señor!