< Mapisarema 104 >

1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Благосиљај, душо моја, Господа! Господе, Боже мој, велик си веома, обукао си се у величанство и красоту.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Обукао си светлост као хаљину, разапео небо као шатор;
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су Ти кола, идеш на крилима ветреним.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Чиниш ветрове да су Ти анђели, пламен огњени да су Ти слуге.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Утврдио си земљу на темељима њеним, да се не помести на век века.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Безданом као хаљином оденуо си је; на горама стоје воде.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
Од претње Твоје беже, од громовног гласа Твог теку.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Излазе на горе и силазе у долине, на место које си им утврдио.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Поставио си међу, преко које не прелазе, и не враћају се да покрију земљу.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Извео си изворе по долинама, између гора теку воде.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
Напајају све звери пољске; дивљи магарци гасе жеђ своју.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
На њима птице небеске живе; кроз гране разлеже се глас њихов.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Напајаш горе с висина својих, плодовима дела Твојих сити се земља.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Дајеш те расте трава стоци, и зелен на корист човеку, да би извадио хлеб из земље.
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
И вино весели срце човеку, и лице се светли од уља, и хлеб срце човеку крепи.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Сите се дрвета Божија, кедри ливански, које си посадио.
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
На њима птице вију гнезда; станак је родин на јелама.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Створио си месец да показује времена, сунце познаје запад свој.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Стереш таму, и бива ноћ, по којој излази све зверје шумско;
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Лавови ричу за пленом, и траже од Бога хране себи.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Сунце гране, и они се сакривају и лежу у ложе своје.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Излази човек на посао свој, и на рад свој до вечера.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Како је много дела Твојих, Господе! Све си премудро створио; пуна је земља блага Твог.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Гле, море велико и широко, ту гмижу без броја, животиња мала и велика;
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Ту лађе плове, крокодил, ког си створио да се игра по њему.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Све Тебе чека, да им дајеш пићу на време.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Одвратиш лице своје, жалосте се; узмеш им дух, гину, и у прах свој враћају се.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Пошаљеш дух свој, постају, и понављаш лице земљи.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Слава Господу увек; нек се весели Господ за дела своја!
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Он погледа на земљу, и она се тресе; дотакне се гора, и диме се.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Певаћу Господу за живота свог; хвалићу Бога свог док сам год.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Нека Му буде мила беседа моја! Веселићу се о Господу.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Нека нестане грешника са земље, и безбожника нека не буде више! Благосиљај, душо моја, Господа! Алилуја!

< Mapisarema 104 >