< Mapisarema 104 >

1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda! Gospode, Bože moj, velik si veoma, obukao si se u velièanstvo i krasotu.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Obukao si svjetlost kao haljinu, razapeo nebo kao šator;
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Vodom si pokrio dvorove svoje, oblake naèinio si da su ti kola, ideš na krilima vjetrnijem.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Èiniš vjetrove da su ti anðeli, plamen ognjeni da su ti sluge.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Utvrdio si zemlju na temeljima njezinim, da se ne pomjesti va vijek vijeka.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Bezdanom kao haljinom odjenuo si je; na gorama stoje vode.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
Od prijetnje tvoje bježe, od gromovnoga glasa tvojega teku.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Izlaze na gore i slaze u doline, na mjesto koje si im utvrdio.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Postavio si meðu, preko koje ne prelaze, i ne vraæaju se da pokriju zemlju.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Izveo si izvore po dolinama, izmeðu gora teku vode.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
Napajaju sve zvijeri poljske; divlji magarci gase žeðu svoju.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Na njima ptice nebeske žive; kroz grane razliježe se glas njihov.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Napajaš gore s visina svojih, plodima djela tvojih siti se zemlja.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Daješ te raste trava stoci, i zelen na korist èovjeku, da bi izvodio hljeb iz zemlje.
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
I vino veseli srce èovjeku, i lice se svijetli od ulja, i hljeb srce èovjeku krijepi.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Site se drveta Božija, kedri Livanski, koje si posadio.
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
Na njima ptice viju gnijezda; stanak je rodin na jelama.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Gore visoke divokozama, kamen je utoèište zeèevima.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Stvorio si mjesec da pokazuje vremena, sunce poznaje zapad svoj.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Stereš tamu, i biva noæ, po kojoj izlazi sve zvijerje šumsko;
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Lavovi rièu za plijenom, i traže od Boga hrane sebi.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Sunce grane, i oni se sakrivaju i liježu u lože svoje.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Izlazi èovjek na posao svoj, i na rad svoj do veèera.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Kako je mnogo djela tvojih, Gospode! Sve si premudro stvorio; puna je zemlja blaga tvojega.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Gle, more veliko i široko, tu gmižu bez broja, životinja mala i velika;
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Tu laðe plove, krokodil, kojega si stvorio da se igra po njemu.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Sve tebe èeka, da im daješ piæu na vrijeme.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Daješ im, primaju; otvoriš ruku svoju, site se dobra.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Odvratiš lice svoje, žaloste se; uzmeš im duh, ginu, i u prah svoj povraæaju se.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Pošlješ duh svoj, postaju, i ponavljaš lice zemlji.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Slava Gospodu uvijek; nek se veseli Gospod za djela svoja!
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
On pogleda na zemlju, i ona se trese; dotakne se gora, i dime se.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Pjevaæu Gospodu za života svojega; hvaliæu Boga svojega dok sam god.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Neka mu bude mila besjeda moja! veseliæu se o Gospodu.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Neka nestane grješnika sa zemlje, i bezbožnika neka ne bude više! Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda! Aliluja!

< Mapisarema 104 >