< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.