< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Lova Herren, mi sjæl! Herre min Gud, du er ovleg stor, i høgd og herlegdom er du klædd.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Han gjer vindar til sine englar og logande eld til sine tenarar.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
For ditt trugsmål flydde dei, for ditt toremål skunda dei seg burt
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
- fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Ei grensa sette du, som dei ikkje skulde skrida yver, dei skal ikkje atter skulde leggja seg yver jordi.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Han sender uppkomor fram i dalarne, millom fjelli renn dei.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
Dei vatnar alle villdyr på marki, villasni sløkkjer torsten sin.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Yver deim bur himmelens fuglar, millom greinerne syng dei.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Gras let han gro for feet, og vokstrar til gagn for folk til å få brød fram or jordi,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
og vin som gled menneskjehjarta, til å lata andlitet skina av olje, og avla brød som styrkjer menneskjehjarta.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
der fuglane byggjer reir, storken som hev sitt hus i cypressarne.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Han gjorde månen til tidarmerke; soli kjenner si nedgangstid.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Du sender myrker, og det vert natt, då krek alle villdyr i skogen fram.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Dei unge løvor burar etter ran, og dei krev si føda av Gud.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Soli gjeng upp, då dreg dei seg heim og legg seg inn i sine bol.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Kor mange dine gjerningar er, Herre! Du gjorde deim alle med visdom, jordi er full av det du hev skapt.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Sjå havet, det store og vide! Der krek det i uteljande mengd av dyr både små og store.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Alle ventar dei på deg, at du skal gjeva deim føda i si tid.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Du løyner ditt andlit, dei vert forskræmde, du tek burt deira ande, dei døyr og dei vender attende til dusti si.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Du sender ut din ande, dei vert skapte, du nyar upp att skapnaden åt jordi.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Herrens æra vare æveleg, Herren glede seg i sine gjerningar!
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Han som skodar på jordi og ho skjelv, han som rører fjelli og dei ryk.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Eg vil syngja for Herren so lenge eg liver, eg vil lovsyngja min Gud so lenge eg er til.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Gjev min tale kunde tekkjast honom! Eg vil gleda meg i Herren.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Gjev syndarar måtte kverva burt frå jordi, og ugudlege ikkje lenger finnast! Lova Herren, mi sjæl! Halleluja, lova Herren.