< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。