< Mapisarema 104 >

1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Mapisarema 104 >