< Mapisarema 104 >

1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!

< Mapisarema 104 >