< Mapisarema 104 >

1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!

< Mapisarema 104 >