< Mapisarema 104 >

1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

< Mapisarema 104 >