< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendor,
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.