< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
[Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
[Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
[Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.