< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honor and majesty.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man’s heart.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
The sun rises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
There go the ships: there is that leviathan, whom you have made to play therein.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise you the LORD.