< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.