< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.