< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
All these expect you to give them food in due time.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.