< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Min sjæl, lov HERREN! HERRE min Gud, du er saare stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem paa Vindens Vinger;
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
du satte en Grænse, de ej kommer over, saa de ikke igen skal tilhylle Jorden.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, saa du frembringer Brød af Jorden
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Du skabte Maanen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
De sniger sig bort, naar Sol staar op, og lægger sig i deres Huler;
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Mennesket gaar til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder paa.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, baade smaa og store;
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
De bier alle paa dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Du skjuler dit Aasyn, og de forfærdes; du tager deres Aand, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
du sender din Aand, og de skabes, Jordens Aasyn fornyer du.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
HERRENS Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Jeg vil synge for HERREN, saa længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Maatte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!