< Mapisarema 104 >

1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.

< Mapisarema 104 >