< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.