< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。