< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.