< Mapisarema 103 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Rumbidza Jehovha, iwe mweya wangu; zvose zviri mukati mangu, ngazvirumbidze zita rake dzvene.
Ég vil lofa Guð af öllu hjarta.
2 Rumbidza Jehovha, iwe mweya wangu, uye urege kukanganwa mikomborero yake yose,
Ég vil vegsama Drottin og minnast allra velgjörða hans við mig.
3 iye anokanganwira zvivi zvako zvose, uye anoporesa kurwara kwako kwose,
Hann fyrirgefur syndir mínar. Hann læknar mig.
4 anodzikinura upenyu hwako kubva pagomba, uye anokushongedza korona yorudo netsitsi,
Hann frelsar mig frá dauða. Hann umlykur mig náð og miskunn.
5 anogutsa zvido zvako nezvinhu zvakanaka, kuti uduku hwako huvandudzwe sohwegondo.
Hann hleður á mig gjöfum! Hann endurnýjar lífsþrótt minn og gerir mig sterkan sem örn.
6 Jehovha anoita zvakarurama, uye anoruramisira vose vakadzvinyirirwa.
Hann réttir hlut þeirra sem misrétti þola.
7 Akazivisa nzira dzake kuna Mozisi, namabasa ake kuvanhu veIsraeri:
Hann opinberaði Móse vilja sinn og hver hann væri og einnig þjóð sinni Ísrael.
8 Jehovha ane tsitsi nenyasha, anononoka kutsamwa, azere norudo.
Hann er miskunnsamur og mildur við þá sem eiga það ekki skilið. Hann er seinn til reiði og fullur náðar og kærleika.
9 Haangarambi achipomera mhosva, uye haangarambi akatsamwa nokusingaperi;
Hann er ekki langrækinn né eilíflega reiður.
10 haatiitiri sezvakafanira zvivi zvedu, kana kutipa mubayiro sezvakafanira zvakaipa zvedu.
Hann hefur ekki refsað okkur fyrir syndir okkar eins og sanngjarnt var
11 Nokuti sokukwirira kwaakaita kudenga kumusoro kwenyika, ndizvo zvakaita kukura kworudo rwake kuna vanomutya;
því að miskunn hans við þá sem óttast hann og heiðra, er eins há og himinninn er yfir jörðinni.
12 sokuva kure kwamabvazuva namavirira, saizvozvo akabvisa kudarika kwedu kwatiri.
Hann fleygði burt syndum okkar og það langt, já, eins langt og austrið er frá vestrinu!
13 Sokunzwira tsitsi kunoita baba vana vavo, saizvozvo Jehovha ane tsitsi pamusoro pavanomutya;
Eins og faðir miskunnar börnum sínum, eins hefur Drottinn miskunnað þeim sem óttast hann,
14 nokuti anoziva kuti takaumbwa sei, anorangarira kuti tiri guruva.
því hann veit að við erum bara dauðlegir menn
15 Kana ari munhu zvake, mazuva ake akaita souswa, anokura seruva resango;
og að ævi okkar er stutt og líður hratt. Við erum eins og jurt sem vex og blómgast
16 mhepo inorova napamusoro paro onei raenda, uye nzvimbo yaranga riri haicharirangaririzve.
en skrælnar fyrr en varir í brennheitum vindinum, deyr og gleymist.
17 Asi kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi, rudo rwaJehovha rwuri pane avo vanomutya, nokururama kwake kuvana vavana vavo,
En miskunn Drottins endist að eilífu fyrir þá sem reiða sig á orð hans og óttast hann.
18 naavo vanochengeta sungano yake uye vanorangarira kuita zvaakatema.
Og hjálpræði hans nær til barnabarnanna ef við höldum sáttmála hans og hlýðum boðum hans.
19 Jehovha akasimbisa chigaro chake choushe kudenga, uye ushe hwake hunotonga zvinhu zvose.
Drottinn hefur reist sér hásæti á himnum og þaðan stjórnar hann heiminum.
20 Rumbidzai Jehovha, imi vatumwa vake, nemi vane simba vanoita zvaakarayira, vanoteerera shoko rake.
Lofið Drottin, þið voldugu englar sem framkvæmið skipanir hans og takið við fyrirmælum hans.
21 Rumbidzai Jehovha, imi hondo dzose dzokudenga, imi varanda vake vanoita kuda kwake.
Lofið Drottin, þið hersveitir englanna sem framfylgið vilja hans.
22 Rumbidzai Jehovha, imi mabasa ake ose kwose kwose kuno umambo hwake. Rumbidza Jehovha, mweya wangu.
Öll verk Drottins, um víða veröld, lofa hann! Einnig ég vil lofa hann!