< Mapisarema 102 >
1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.