< Mapisarema 102 >

1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.

< Mapisarema 102 >