< Mapisarema 102 >

1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

< Mapisarema 102 >