< Mapisarema 102 >

1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.

< Mapisarema 102 >