< Mapisarema 102 >
1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren. Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
men du er den same, og dine år tek aldri ende.
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.