< Mapisarema 102 >
1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし