< Mapisarema 102 >
1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
Doa orang sengsara yang dalam keadaan letih lesu mengeluh kepada TUHAN. Ya TUHAN, dengarlah doaku, biarlah seruanku sampai kepada-Mu.
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
Jangan berpaling daripadaku bila aku dalam kesusahan. Dengarlah bila aku berseru, dan jawablah aku segera.
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
Hidupku menghilang seperti asap; tulang-tulangku membara seperti api.
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
Aku lesu seperti rumput kering, dan kehilangan nafsu makan.
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
Aku mengerang dengan nyaring; badanku tinggal kulit pembungkus tulang.
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
Aku seperti burung undan di padang gurun, seperti burung hantu di reruntuhan yang sepi.
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
Aku tak bisa tidur, seperti burung yang kesepian di atap rumah.
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
Sepanjang hari musuh menghina aku; namaku dijadikan kutuk oleh orang yang marah kepadaku.
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
Aku makan abu seperti roti, minumanku bercampur air mata,
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
sebab Engkau telah mengangkat dan melemparkan aku dalam kemarahan-Mu yang menyala-nyala.
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
Hidupku berlalu seperti bayangan di waktu petang; aku menjadi layu seperti rumput.
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Tapi Engkau, ya TUHAN, Raja untuk selama-lamanya, tetap diingat turun-temurun.
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
Engkau akan bangkit dan mengasihani Sion, saatnya sudah tiba untuk berbelaskasihan kepadanya.
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
Sebab hamba-hamba-Mu mencintai dia, biarpun ia sudah menjadi reruntuhan. Mereka merasa kasihan kepadanya, walaupun ia sudah menjadi debu.
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
Kuasa TUHAN akan ditakuti oleh bangsa-bangsa; dan keagungan-Nya disegani oleh semua raja,
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
apabila TUHAN membangun Sion kembali, dan tampil dalam keagungan-Nya.
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
Ia akan mendengar doa umat-Nya yang melarat, dan tidak menolak permohonan mereka.
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
Tulislah semua perbuatan TUHAN untuk angkatan yang akan datang, supaya bangsa yang belum dilahirkan dapat memuji Dia.
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
TUHAN memandang dari tempat-Nya yang tinggi, dari surga Ia menengok ke bumi
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
untuk mendengar keluh-kesah orang tahanan dan membebaskan orang yang dihukum mati.
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
Maka nama-Nya akan diwartakan di Sion, dan Ia akan dipuji-puji di Yerusalem,
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
waktu bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk berbakti kepada TUHAN.
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
TUHAN mematahkan kekuatanku waktu aku masih muda, dan memperpendek umurku.
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Lalu aku berkata, "Ya Allah jangan mengambil nyawaku di pertengahan hidupku." TUHAN, Engkau hidup selama-lamanya,
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
dahulu Engkau menjadikan bumi; langit pun karya tangan-Mu.
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada; semua itu akan usang seperti pakaian. Engkau membuangnya seperti baju tua, lalu semuanya akan musnah.
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
Tetapi Engkau tetap sama, hidup-Mu tak akan berakhir.
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
Anak cucu kami akan hidup dengan tentram, dan selalu aman dalam perlindungan-Mu.