< Mapisarema 102 >

1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
A prayer from someone who is suffering and is tired out, pouring out their troubles to the Lord. Lord please hear my prayer, my cry for help!
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
Don't hide your face from me in my time of trouble! Turn and listen to me, and answer me quickly when I call.
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
My life is disappearing like smoke; my body feels like it's on fire!
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
I'm like grass that's dried up, withered away—I even forget to eat!
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
All my groaning has worn me out; my bones show through my skin.
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
I'm like a desert owl, like a little owl among the ruins.
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
I can't sleep. I'm like a lonely bird on a rooftop.
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
My enemies taunt me all day long. They mock me and swear at me.
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
My life is fading away like a shadow that lengthens—I'm withering away like grass.
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
But you, Lord, reign forever, your fame will last for all generations.
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
You will take action and have pity on Jerusalem, for it's time to be kind to the city, the time has come.
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
For the people who follow you love its stones; they value even its dust!
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
For the Lord will rebuild Jerusalem; he will appear in glory.
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
He will pay attention to the prayers of the homeless; he will not disregard their requests.
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
The Lord looked down from above, from the heights of his holy place; he looked down from heaven to the earth,
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
to respond to the groans of prisoners, to set free the children of death.
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
As a result the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
when the people of many kingdoms gather together to worship the Lord.
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
But as for me, he broke my health while I was still young, cutting my life short.
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
I cried out, “My God, don't take my life while I'm young! You are the one who lives forever.
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
Long ago you created the earth; you made the heavens.
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
They will come to an end, but you will not. They will all wear out, like clothes—you will change them, and throw them away.
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
But you are the one who always is; your years never come to an end.
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
Our children will live with you, and our children's children will grow in your presence.”

< Mapisarema 102 >