< Mapisarema 102 >

1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.

< Mapisarema 102 >