< Mapisarema 102 >
1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.