< Mapisarema 102 >
1 Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
2 Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
3 Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
4 Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
5 Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
6 Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
7 Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
8 Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
9 Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
10 nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
11 Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
12 Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
13 Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
14 Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
15 Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
16 Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
17 Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
18 Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
19 “Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
20 kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
21 Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
22 panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
23 Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
25 Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
27 Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
28 Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”
你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。