< Zvirevo 1 >

1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol h7585)
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.

< Zvirevo 1 >