< Zvirevo 1 >

1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Zvirevo 1 >