< Zvirevo 1 >
1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.