< Zvirevo 1 >
1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
in order to know wisdom and discipline,
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
“Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”